소개 | 개인정보처리방침 | 문의
본문 바로가기
카테고리 없음

가와 묵고 시마이 야리끼리

by write1140 2025. 5. 26.

가구 제작에서 사용하는 용어 **"가와"**와 **"묵고"**는 전통적인 목공 및 가구제작 분야에서 자주 쓰이는 순우리말 또는 은어에 가까운 표현입니다. 지역이나 작업 방식에 따라 조금씩 의미가 달라질 수 있지만, 아래와 같이 정리할 수 있습니다:


---

1. 가와

뜻: 가구나 구조물의 겉면, 외관부, 보이는 쪽을 의미하는 용어입니다.

용도 예시:

“가와 재료는 결이 예뻐야지.”

“가와는 좋은 나무로 쓰고, 안쪽은 저렴한 나무로 써.”


설명: 외부로 보이는 면이므로 미관이 중요하며, 일반적으로 무늬결이 좋고 고급스러운 자재를 사용합니다. 예: 오크, 월넛 등



---

2. 묵고

뜻: 가구의 속, 내부, 보이지 않는 구조부를 의미합니다.

용도 예시:

“묵고는 저렴한 집성목 써도 돼.”

“묵고만 단단하면 구조는 문제없어.”


설명: 외부에서 보이지 않기 때문에 내구성만 확보되면 비교적 저렴한 자재를 사용합니다. 예: 합판, MDF, 삼나무 등



---

비유적으로 이해하면:

가와 = 겉모습(디자인)

묵고 = 속(구조체)



---
일본어 **「がわ (側, kawa/가와)」**는 문맥에 따라 다양한 뜻으로 쓰이지만, 특히 가구나 목공 분야에서 다음과 같은 의미로 사용됩니다:


---

1. 側(がわ, kawa): ‘측면’, ‘쪽’, ‘면’

예시 의미:

겉면 / 외부 쪽 / 보기 좋은 쪽

가구 제작에서는 보이는 면, 즉 디자인상 중요한 면을 가리킬 때 사용됩니다.


예문:

表側 (おもてがわ): 앞면, 겉면

外側 (そとがわ): 바깥쪽

板の表側に化粧をする (나무판의 겉면에 마감재를 입힌다)



---

2. 목공/가구 분야 용례

일본 전통 목공에서는:

"がわ材(가와자이, 側材)" 라고 하면
→ 가구나 건축물의 외부 마감재 / 겉으로 드러나는 자재를 의미합니다.

이에 대비되는 개념은:

"なか材(中材, 나카자이)" = 내부재 (→ 한국의 “묵고” 개념에 해당)




---

요약 비교

개념 일본어 한국어

겉면 / 보이는 부분 側(がわ, 가와) 가와
내부 / 구조용 자재 中材(なかざい, 나카자이) 묵고



---
"루메"라는 단어는 가구 제작, 목공, 또는 건축 현장에서 쓰이는 은어 혹은 작업자들 사이의 구어체 표현일 가능성이 높습니다.
정확한 한자어 또는 표준어로는 등록되어 있지 않지만, 현장에서는 다음과 같은 의미로 쓰이는 경우가 많습니다:


---

1. 루메 (Lumé) – Louver(루버)의 변형어일 가능성

**루버(louver)**는 통풍, 채광을 위해 일정 간격으로 배치한 틈 있는 판재 구조를 말합니다.

루메는 이 "루버"를 현장식으로 부르거나, 슬릿(slitted) 구조, 틈새를 둔 디자인을 일컫는 경우가 있습니다.


예시:

“루메 가공된 문짝” = 판재 사이에 간격을 둔 구조

“루메 들어간 장” = 통풍이나 장식 목적의 슬릿 처리된 가구



---

2. 현장 은어로서의 루메

특정 지역이나 작업장에서는 "루메"라는 말을 가공 방식, 디자인 요소, 또는 자재 스타일을 지칭하는 용어로 사용하기도 합니다. 예를 들어:

슬릿 있는 도어 디자인

루버 스타일의 장식패널

일정 간격의 홈을 낸 디자인



---

3. 비슷한 의미의 다른 용어

용어 설명

루버 (Louver) 일정 간격의 틈이 있는 구조, 통풍과 디자인 목적
슬릿 (Slit) 좁고 긴 틈새, 패턴이나 디자인용으로 사용
통풍구 디자인 루메와 유사한 개념으로 사용될 수 있음



---

정리:
“루메”는 루버 스타일의 디자인 요소나 틈 있는 가공을 의미하는 가구·목공 분야 은어일 가능성이 높습니다.
정확한 의도나 작업 방식은 사용하는 작업자나 지역에 따라 달라질 수 있으므로, 현장에서 쓰는 용례를 직접 확인하는 것이 중요합니다.


---
"야리끼리(やりきり)"는 일본어이며, 다음과 같은 뜻으로 사용됩니다:


---

1. やりきり (yarikiri / 야리끼리) – “완수함, 끝까지 해냄”

**동사 やりきる(야리키루)**의 명사형.

뜻: 끝까지 해내다, 전부 다 하다, 완전히 소진하다


예시 표현:

「仕事をやりきった」
→ “일을 끝까지 해냈다”

「体力をやりきった」
→ “체력을 완전히 소진했다”



---

2. IT/콘텐츠 분야에서의 용례: ‘완결형’, ‘1회성’ 콘텐츠

일본에서 모바일 게임, 앱, 웹툰, 전자책 등의 분야에서 “やりきり型(야리끼리가타)” 라는 표현이 종종 등장합니다.

뜻:
→ 정액제 없이 1회 결제로 전부 이용 가능한 콘텐츠
→ 또는 처음부터 끝까지 한 번에 플레이 가능한 구조


예시:

やりきりゲーム = 한 번 결제하면 끝까지 할 수 있는 게임

やりきりアプリ = 인앱 결제 없이 완결형 앱



---

요약:

일본어 의미 한국어 비슷한 표현

やりきり (야리끼리) 끝까지 해냄, 완수함 다 해치우다, 올인형, 완결형
やりきり型 게임 인앱결제 없이 전부 즐기는 게임 단일결제 완결형 게임



---
"시마이 (しまい / 姉妹 / 終い)"는 일본어에서 다양한 의미를 가진 단어입니다. 문맥에 따라 뜻이 크게 달라지며, 특히 일상 대화, 목공/현장 작업, 문화적인 맥락에서 다르게 사용됩니다.


---

1. 姉妹(しまい, 시마이) – 자매

가장 일반적인 뜻

예시:

「姉妹が仲良い」→ 자매가 사이가 좋다

「三姉妹」→ 세 자매




---

2. 終い(しまい, 시마이) – 끝냄, 마무리, 정리

**동사 しまう(시마우)**의 명사형 또는 구어체 표현

뜻: 일을 마무리하다, 정리하다, 끝내다


예시 표현:

「今日の仕事はこれでしまいだ」
→ 오늘 일은 이걸로 끝이야.

「道具をしまいなさい」
→ 도구를 정리해라.



---

3. 현장/작업장 용어로서의 ‘시마이’

가구 제작이나 건축 현장에서는 "시마이"라는 말을 다 끝낸 상태 또는 마무리 공정을 뜻하는 식으로 자주 씁니다.

“시마이 해라” → 정리하고 끝내라

“이 작업 시마이 났다” → 이 작업 끝났다, 완료되었다



---

요약:

단어 의미 사용 예시 대응 한국어

姉妹 자매 세 자매(三姉妹) 자매
終い 끝, 마무리 작업 시마이 하자 마무리, 정리
시마이(구어) 정리하다, 끝내다 도구 시마이 해 (일) 접다, 끝내다



---

정리:
작업 현장에서 “시마이”는 “이제 끝내자”, **“정리하자”**는 의미로 가장 많이 사용되며,
일상 대화에서는 자매를 뜻하는 경우도 많습니다.